Notification of relatives was almost always guaranteed in practice. |
Что касается информирования близких, то можно сказать, что на практике оно почти во всех случаях гарантируется. |
Further such behavioural measures not always solve the underlying system deficiencies. |
Кроме того, такие меры поведенческой направленности не во всех случаях позволяют преодолеть базовые недостатки системы. |
In this document, 'drought' always includes water scarcity. |
В настоящем документе понятие "засуха" во всех случаях включает в себя дефицит воды. |
The end result was always poverty and deprivation. |
Конечный результат был во всех случаях один - нищета и обездоленность. |
The Committee further notes that existing recreational facilities are not always accessible to all children. |
Комитет далее отмечает, что не все дети и не во всех случаях имеют доступ к существующим рекреационным объектам. |
The room prices always include an abundant buffet breakfast. |
Цена номера во всех случаях включает в себя стоимость богатого завтрака в виде буфета. |
As then inequalities are always relative, minimum requirements are historically determined. |
Поскольку во всех случаях проявления неравенства носят относительный характер, содержание минимально необходимых уровней предопределяется особенностями исторического развития. |
Some experts preferred the "always testing". |
Некоторые эксперты высказались за применение "испытания во всех случаях". |
But of course he could always query. |
Однако он, разумеется, во всех случаях может направлять запросы. |
The other party may always respond with strike or lockout action without notice. |
Другая сторона во всех случаях может принять ответные меры в форме забастовки или локаута без уведомления. |
Revision in a dispute for protection against disability-based discrimination is always allowed. |
Во всех случаях допускается пересмотр решения по делу о защите против дискриминации по признаку инвалидности. |
Exit criteria will always require Bureau review and approval. |
Во всех случаях критерии завершения деятельности требуют рассмотрения и утверждения Бюро. |
The authorities were always open and cooperative. |
Во всех случаях руководители заведений проявляли открытость и доброжелательность. |
1.14 Under Uruguayan legislation, extradition requests are always processed through diplomatic channels. |
1.14 В соответствии с законодательством Уругвая, ходатайство о выдаче во всех случаях препровождается по дипломатическим каналам. |
Some countries may always require the weight to be quoted. |
Некоторые страны, возможно, во всех случаях будут требовать проставления веса. |
In criminal cases judges must always be independent of prosecutors. |
При рассмотрении уголовных дел необходимо во всех случаях обеспечить независимость судей от прокуроров. |
The organizations further stated that it would be incorrect to assume that an evacuation would always last for six months. |
Организации далее заявили, что было бы неправильно предполагать, что во всех случаях эвакуации производится на срок в шесть месяцев. |
These properties should always be listed on the SDS. |
Эти опасности во всех случаях следует перечислять в ПБ. |
The Board considers that any fundamental services should always be guaranteed by formal agreement. |
Комиссия считает, что во всех случаях для обеспечения гарантий получения каких бы то ни было основных услуг необходимо заключать официальное соглашение. |
Asylum seekers under 18 years of age are always offered health care on the same basis as Norwegian children. |
Просителям убежища, не достигшим 18-летнего возраста, во всех случаях оказывается медицинская помощь наравне с норвежскими гражданами. |
Oral statements and information beyond the scope of the engagement are always non-binding. |
Устные заявления и информация, выходящие за рамки соглашения об оказании услуг, во всех случаях не имеют обязательной силы. |
In practice, these additional pleadings are almost always submitted. |
На практике дополнительные состязательные бумаги представляются практически во всех случаях. |
The procuring entity should not be encouraged always to opt for the next successful tender. |
Закупающей организации не следует рекомендовать во всех случаях делать выбор в пользу следующей выигравшей тендерной заявки. |
ILO unemployment rate was always higher for males than for females (by about 1.9 p.p. in 2009). |
Уровень безработицы по критериям МОТ во всех случаях был выше по мужчинам, чем по женщинам (в 2009 году - примерно на 1,9 п.п.). |
These gases are not always inherently deleterious to human health; rather, they have an indirect effect. |
Эти газы не во всех случаях являются вредными для здоровья человека; они, скорее, оказывают косвенное воздействие. |